Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Sanlúcar en su Historia CLXI
 
 
 
 
   
 
Sanlúcar en su Historia CLXI PDF Imprimir E-mail
Usar puntuación: / 2
MaloBueno 
07 de Febrero de 2016
Sanlúcar en Pigafetta
Manuel Jesús Parodi Álvarez-Sabemos que el papel desempeñado por Sanlúcar de Barrameda en el contexto de los grandes descubrimientos geográficos realizados a caballo entre los siglos XV y XVI resultó fundamental; en los Viajes Colombinos, de una parte, en las exploraciones atlánticas, de otra, en los viajes a Canarias y la incorporación de dichos territorios insulares al horizonte cultural europeo, igualmente…
Y muy especialmente habría de ser así en el curso de la Primera Vuelta al Mundo, el Viaje de Magallanes-Elcano, que se hizo a la mar, tras completar sus aprestos en Sanlúcar, desde nuestras aguas, desde nuestras orillas, desde Sanlúcar de Barrameda, en septiembre de 1519, y que en septiembre de 1522 completaría su propósito, la Circunnavegación de la Tierra, regresando igualmente a Sanlúcar con la nao Victoria como única embarcación que completase el periplo, después de tres años de avatares y padecimientos.
En estos párrafos y en los que seguirán trataremos de recabar las menciones de Sanlúcar de Barrameda que aparecen en el texto de Antonio Pigafetta, su Primer Viaje alrededor del Globo, unas menciones que son de diverso cuño y que se resumen, en lo esencial (aunque no en lo único) en dos términos, “San Lúcar” y “Barrameda”, que recogen el nombre de la ciudad y lo presentan en el texto de Pigafetta.

Para ello se emplearán, en estudio comparado, las dos ediciones más recientes del texto en lengua española (a la fecha de redacción inicial de este texto, el mes de septiembre de 2015)del texto de Antonio Pigafetta, esto es, la que realiza Benito Caetano para la Fundación Civiliter (ver en www.civiliter.es/ Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla ) (un trabajo que ve la luz en 2012, en edición digital), de una parte, y la que publica Francisco Pacheco Isla para la Fundación Puerta de América (la primera es una edición digital, como señalamos, mientras la segunda es una edición analógica, en papel, que viera la luz en agosto de 2015), de otra (un trabajo, el de Pacheco Isla, al que ya hemos dedicado algunos párrafos precedentes en esta serie, presentando su reseña a los lectores interesados en nuestra Historia).
Benito Caetano en el Prólogo que realiza para dicha edición (Caetano, página 6) señala textualmente que “La presente edición está basada en la realizada en 1800 por el archivero de la Biblioteca Ambrosiana, Carlo Amoretti, con traducción -amablemente literaria- del historiador chileno José Toribio Medina, a la que me he permitido realizar pequeñas correcciones y añadir algunas notas encorchetadas para hacer más accesible su lectura”.
 
Por su parte, Pacheco Isla en su edición del texto del cronista del viaje no señala la referencia a la edición histórica de Pigafetta a la cual sigue; se observan asimismo algunas diferencias, menores, entre los textos de Caetano y Pacheco, que deben responder al manejo por los editores de una u otra edición histórica (citada en su caso por Caetano, no citada en cambio por Pacheco).
 
Esta edición (Caetano) está disponible en formato pdf en la web (en http://civiliter.es/libreria/), y es una de las dos que hemos utilizado para llevar a cabo este análisis de contenidos directamente alusivos a Sanlúcar de Barrameda en el texto de Antonio Pigafetta, de manera que las referencias a la localización de los términos de interés están citadas conforme a la organización interna (la paginación) sea de la mencionada edición de Caetano, sea de la edición de Pacheco (en ambos casos se referencian con la cita del autor -Caetano o Pacheco- más el número de la página o páginas a la que se alude; ejemplo, Caetano 146 / Pacheco 221).
 
La edición de la que es responsable Francisco Pacheco ha sido publicada por la Fundación Puerta de América en agosto de 2015 (como señala el Laus Libris del volumen), por Santa Teresa Industrias Gráficas, S.A., en Sanlúcar de Barrameda, Cádiz (Francisco Pacheco Isla, En Busca de las Especias. La Primera Vuelta al Mundo. Fundación Puerta de América. Sanlúcar de Barrameda, 2015; D.L. CA 282-2015; ISBN 978-84-606-9532-5; número de páginas, 299; ilustraciones en color; mapa del Viaje -desplegable- al final (fuera de paginación); cuenta el volumen con un total de 299 páginas, e incluye otros contenidos relacionados con la Expedición Magallanes-Elcano más allá del texto de Pigafetta (que ocupa las páginas 91 a 223 del volumen).
 
Francisco Pacheco realiza una aproximación a ese momento singular a través de varias de las claves del mismo, acercándose a algunos de sus puntos principales, de la mano del texto de Antonio Pigafetta, el gran cronista del viaje, un texto recogido en las páginas de su libro (en las pp. 91-223, como se ha señalado), como igualmente se recoge en las páginas de este mismo volumen el texto, menos conocido que el de Pigafetta, de Francisco Albo, otro de los supervivientes del Viaje, quien dejó escrito un Derrotero de esta aventura que presenta notable información sobre la misma (comprendido en Pacheco, 243-299). Igualmente se dan cita en las páginas de la edición de Pacheco cuatro reseñas biográficas dedicadas a los principales protagonistas de la aventura, esto es, a Hernando de Magallanes, a Juan Sebastián de Elcano, comandantes de la Expedición, así como a Antonio Pigafetta y Francisco Albo, que serían los cronistas de la misma (Pacheco, páginas 85-90).
 
También encontraremos la relación de los 18 supervivientes de la aventura (Pacheco, página 224) así como los textos de sendas cartas dirigidas respectivamente una por Juan Sebastián de Elcano al rey-emperador Carlos V (Pacheco 225-226) y la otra por el propio soberano al mismo Elcano (Pacheco 227). Son de citar asimismo los cuatro Anexos que se recogen también en el volumen y en los que se nos presentan algunos elementos del vocabulario de las tierras por las que pasó la Expedición, una curiosidad que sin duda ayudará al lector a entrar mejor en situación (Anexo I: vocabulario brasileño, Pacheco 228; Anexo II: vocabulario de los patagones, Pacheco 228-229; Anexo III: vocabulario hasta las Islas Filipinas, Pacheco 230-232; Anexo IV: vocabulario de las islas del Mar del Sur, Pacheco 233-242).
 
En los siguientes artículos contemplaremos la presencia de Sanlúcar en el texto de Pigafetta a través de estas dos ediciones modernas del texto del italiano (Caetano, 2012 y Pacheco, 2015), considerando las diferentes formas en que Sanlúcar aparece en las páginas del cronista de la expedición de Maga
 
 
   
 
     
© 2019 Portal Sanlucardigital.es
Joomla! is Free Software released under the GNU General Public License.